If you want the history of the names (you do not need to change it at all, it’s fine as is) the variant ‘Wong’ comes from a british ambassador translation influenced by earlier french works; ‘Wang’ comes from more colloquial national Chinese. Neither is wrong, it’s just that one is basically an oldschool slightly bastardized translation and the other is what a Chinese native would use. It’s like when a restaurant has ‘Peking Duck’ on their menu, despite the ‘correct’ being ‘Beijing’; a quirk of a flawed history of translation. It was a fun little read and gave me a reason to hit up that friend of mine, who has been learning Chinese for fun.