Avatar of Xeronoia
  • Last Seen: 10 yrs ago
  • Joined: 11 yrs ago
  • Posts: 262 (0.07 / day)
  • VMs: 0
  • Username history
    1. Xeronoia 11 yrs ago

Status

User has no status, yet

Bio

User has no bio, yet

Most Recent Posts

I'd be down for this.
Took a moment to fill out the rest of the RPer Matchups thing, cuz bored. Changed the folks with only one match because they only have one character atm to italics since everyone but the unmatched/no ideas are done now.



Gotta say it's a nice spread! Nobody ended up in a weird closed off group as far as I can tell, everyone seems to be matched with someone their other match isn't.
"I suppose whipping them back into line is important." Pix acknowledged, though she looked no less grumpy about her abrupt awakening. Following Giblet alongside her brothers and sisters, she pondered with a frown what had become of the Blues. Their revival magic made them easily the most valuable of the minions, capable of making even a single brown an endlessly reusable meat shield. If they and their hive had been stolen from the castle, then some actual whipping might be in order.
<Snipped quote by Xeronoia>

You don't need to mention that to me. I have a semi-decent knowledge of all the damn ranks nobility has.

Well, it doesn't exist in the same way, as it isn't reinforced simply by having a conversation. The observation is strictly accurate, though the extent to which it applies is debateable.


Fun facts are simply fun facts, you never know who knows them already or not. Noble titles alone aren't the subject at hand, though.

In any case, that's still a oversimplification and exaggeration. Connotations are not definitions, and saying another culture doesn't have a word for something simply because it's not the literal definition paired with those connotations is a poor translation. By that logic English doesn't have a word for, and this is a nonliteral example because I'm too lazy to look up a proper one, Octopus because the Japanese word for it has connotations of the color pink.

EDIT: Also random unrelated thought but: Who are Aletha and Nero going to end up paired with, since everyone else just got paired up?
<Snipped quote by Xeronoia>

Well, the House of Lords obviously still uses titles of nobility. And Esquire has its place in the Order of Precedence, and I've never actually heard it be applied to anyone. Not really the same sort of honorific at all. Now, if you'd said 'sir', then we'd be getting somewhere.

The existence of the relationship has no impact on the existence of a word to acknowledge that someone's your senior or junior in a setting. XD


Oh definitely, that was just the example that came to mind. Also fun fact: Dame is the female version of Sir, whereas Lady is when a woman was merely married to a Sir or Lord. I will say that any female-specific honorifics are likely to lack a suitable match, as old english was extremely male-oriented.

Also it does when someone specifically says "it doesnt exist in the west as it does in japan". :p
<Snipped quote by Xeronoia>

there was? bloody hell does thanksgiving just totally paralyze your nervous systems for a week or something? I'm having people absent due to it everywhere


Pretty much, although not everyone celebrates it on the same day due to busy schedules and whatnot. Some folks also do multiple day things for it, like go visit family in another city or state.
@Xeronoia Actually, most honorifics don't have an English counterpart. The common honorific "san" is comparable to Mr./Mrs./Miss, but those English counterparts have different connotations. In English, calling somebody "Mr." generally means that you are either strangers or that the person is of a higher status for you. The honorific "san" is just common courtesy in Japan. "Chan" and "kun" have no English counterparts other than giving somebody a nickname. "Sama" is often compared to "Lord," but is more versatile than the English counterpart; it is essentially used any time one would wish to express high levels of respect and does not necessarily imply nobility like the English "Lord/Lady." And finally the senpai-kouhai relationship does not even exist in the west as it does in Japan, so the words are pretty much without equivalents. One could say "upperclassman," but while this word describes the physical relationship, it implies none of the social connotations that come with the word "senpai."


As I said, most English honorifics are outdated and no longer in use. English is a very old language, with different manners of speech depending on the area, and hardly restricted to modern America or England. Lord and Lady and all that is just what people remember from their medieval times novels about knights and dragons.

Some honorifics are still around but no longer used in anything resembling the manner they originally were, too. Esquire, for example, would originally be used to address a person of higher social rank than yourself but didn't have a more specific title. Now, it's simply used as a way of politely addressing an adult male in the UK or a certified attorney in the US.

Also, claiming that the senpai-kouhai relationship doesn't exist in the west is a gross exaggeration, though it is certainly far far less common, and I suspect a bit of special snowflaking japanese culture.
err... did this suddendly die or something?


I'd hope not, but I think it was just the recent holidays?
After hearing their explanation for disturbing her, Pix had to concede that Gnarl was never one to really waste someones time. Dismissing the minions, the blue-skinned red-head was quick to dress. A task made simpler by the minimal nature of her outfit of choice, as she favored revealing silken garments over the suits of armor some of her siblings were partial to. Sauntering out of her room to see what the ancient and shriveled brown wanted, she found her siblings already assembled in the throne room.

"Well then, I certainly hope we haven't all been called together at this delightful hour for tea and crumpets." The question was largely a joke, though the way she said 'delightful' and 'tea and crumpets' sounded far more like a despicable proposition than a pleasant way to spend a morning.
Regarding language, my personal rule of thumb is this: Never translate names and don't use words that have suitable replacements. You wouldn't use the word Katana in place of the word Sword, but you would say it when talking about specifically Japanese Swords.

Honorifics are a little more complicated, because you have to consider that the character might purposely be following a specific set of customs as well as the fact that Japan in general is well versed in both Japanese and English. In a earlier post I called our resident anime catastrophe "Miki-Hakase", which is basically like saying Professor/Doctor Miki. Normally, I'd say you simply call her Professor/Doctor, but you might want to distinguish between a character following English customs and a character following Japanese ones. In a text based medium, the only real way to do that is to keep both "Professor/Doctor Miki" and "Miki-Hakase" as options. Otherwise, most Honorifics do pretty much have translations that work just fine - it only strikes as not because honorifics are a bit outdated in English.

© 2007-2026
BBCode Cheatsheet